Ремесленные и торговые регламенты дают возможность увидеть средневековый город глазами людей, постоянно здесь работавших и живших. Описания реалий городской жизни, особенностей городской среды не были целью регламентов, но неизбежно в них присутствовали, задавая обстановку и основания профессиональной деятельности ремесленников и торговцев, с одной стороны, и давая редкую возможность, с другой, увидеть город с позиции местных мастеров, поскольку иными источниками, позволяющими обнаружить и выявить эту точку зрения, классическое Средневековье почти не располагает.

В этой работе я сосредоточусь на важном для любого города объекте – доме горожанина1, положив в основу исследования «Книгу ремесел» – составленный в 1260-е гг. по указанию прево Парижа Этьена Буало сборник, который представляет собой первую запись уставов 101, но, точнее, 60 или 70 парижских ремесленных и торговых корпораций2. Cведения этого уникального источника, как во всей их полноте, так и в виде фрагментарных или косвенных данных, представляют огромную ценность для истории XIII века и для городской истории.

«Дома» упоминаются во многих регламентах «Книги ремесел». Дом ремесленника или торговца выступает не только местом его жительства, но и местом работы и местом торговли. На терминологическом уровне присущая ремесленной среде интеграция профессиональной жизни в частную выражается в синонимичности «дома» (meson, meison либо ostel, hostel, otieu)3 и «мастерской» (ouvroir, ouvrouer, ouvroer, ovreoir, ovrouer, ovrooir, ovroer)4.

Для более позднего времени XIV–XV вв., типичный дом французского ремесленника описывают как одноэтажный, небольшой по площади, с чердаком. Он выходил на улицу, а не в передний двор, имел узкий фасад – от 5 до 7 метров, глубину от 7 до 10 метров, высоту этажа – 3–3,5 метра5. Историки определяют весь дом ремесленника как «потенциальную мастерскую», указывая на сложность формального выделения места работы (в качестве отдельного помещения, его части, «угла») даже для современников, в т.ч. для нотариев, оформлявших найм домов и помещений или условия найма на работу6.

В регламентах «Книги ремесел» также нет признаков дробного деления внутреннего пространство дома: нет функционального деления, нет оснований видеть в доме женское пространство, противопоставленное мужскому7, и нет комнат8. В тех случаях, когда составители уставов считали необходимым подчеркнуть, что какие-то работы происходят внутри дома, они ограничивались определением «у такого-то». Изготовители ламп (XLV устав «Книги ремесел») могли работать «у какого-либо горожанина для его нужд»9 либо же в своих мастерских. Изготовитель свечей (LXIV) не должен был посылать ученика в дом горожанина – «chiés bourgois de Paris», если не находился рядом со своим учеником, а оставил бы его там без присмотра. Подмастерья, не доучившиеся этому ремеслу, не имели права работать у горожан и не должны были заниматься изготовлением свечей у мелкого торговца – «chiés regratier a Paris»10. В аналогичных ситуациях, когда речь идет о домах мастеров, уставы говорят «у мастеров» (chiez leur mestres) или «вне дома их мастеров» (hors de l’ostel a leur mestres)11.

В Париже в конце XIII в. было 108 каменщиков, 12 каменотесов, 36 штукатуров и 98 плотников, как свидетельствует «Книга тальи» 1292 г.12 Однако описания домов и их строительства напрасно будет искать в регламентах плотников или каменщиков «Книги ремесел». Они дают лишь немногим больше информации, чем другие уставы, и, в отличие от регламентов раннего Нового времени, не устанавливают правил безопасного и правильного строительства домов: о наличии фундамента, качестве соединительных швов и строительных растворов, использовании отвеса, обтесывании камней и др.13 Средневековые уставы не были ни учебниками, ни инструкциями, ни техническими регламентами и никогда не стремились разъяснить все тонкости работы. Дело не только в безусловной ценности профессиональных секретов14, но и в том, что, составляя уставы, ремесленники не нуждались в подобной информации, поскольку и так все о своем деле знали. Что касается средневековых строителей, то они всякий раз должны были «реализовывать нетиповое задание»15, впрочем, как и все остальные ремесленники, еще и потому строгая регламентация в этом деле оказывалась невозможной.

Единственное уточнение о том, что «включает» в себя понятие дом (hostel), можно извлечь из устава изготовителей четок из кораллов и раковин (XXVIII): «никто не может брать ученика, если не является хозяином дома, а именно, очага (feu) и места/хозяйства (leu)»16. Слово «feu» встречается и в других уставах, но не в качестве характеристики дома горожанина, «очага» или «домохозяйства» как фискальной единицы, а в значении «огонь». Многозначный термин «место» (lieu, leu, liu) присутствует в уставах в разных смыслах: обозначая место жительства (город или другой населенный пункт), место торговли (дом, рынок) или местность в пределах Парижа; часть изделия, должность и даже статус (прево Парижа и др.). В данном же случае составители устава указывали на то, что мастер, претендовавший на право обучения, должен был достойно принять ученика, за обучение которого ему платили, рассчитывая на весь срок обучения – 12 лет17, самый длительный из всех названных в уставах: у мастера должен был быть свой дом и свое хозяйство, что свидетельствовало о надежности его положения. Правило из устава изготовителей четок следует помещать в контекст не истории города, а истории обучения ремеслу. Близкие по значению выражения звучат следующим образом: мастер должен содержать ученика «надлежащим образом, как сына порядочного человека» (у изготовителей брэ (XXXIX))18; «достойно содержать ученика как сына порядочного человека, одевать и обувать, поить и кормить» (у сукноделов (L))19.

В «Книге ремесел» не упоминаются крыши домов, хотя названо такое ремесло как кровельщики – «couvreurs de meson» или «recouvreurs de mesons», они есть в уставе плотников (XLVII)20. Стены фигурируют в уставах как «стены Парижа» (les murs de Paris)21 – крепостные стены, возведенные при Филиппе II Августе. Лишь однажды, в уставе булочников (I), сказано о «стене дома» – «mur de la meson»22, что было связано с описанием (опять же единственным в «Книге ремесел») процедуры вступления в профессиональное сообщество: об эту стену вступавший в корпорацию новичок разбивал горшок с пирожками.

Известны подвалы (celiers), однако они располагались не в домах горожан, а в тавернах (в уставе глашатаев (V))23; и в уставе мисочников (XLIX) сказано о королевском подвале24. «Grenier» присутствует в текстах не в качестве чердака дома, но как отдельное строение, где хранят товары – склад или амбар: у булочников (I) – амбары на Гревской площади и в других местах, у мерщиков зерна (IV), торговцев фруктами и овощами (X) – наравне с пристанью, таверной, судном. Как отдельная постройка назван также сарай или амбар (grenche, grange) в уставе торговцев сеном (LXXXIX)25.

В парижских уставах упоминаются двери и окна домов26, в том числе откидные окна (fenestre), служившие прилавками, а также мастера, специализировавшиеся на их изготовлении: наряду с изготовителями сундуков, бочек, а также кровли они названы в уставе плотников (XLVII)27. Плотники не должны были делать люки, двери и окна без железных болтов/штырей28, что должно было обеспечить надежность их крепления. Мастера клялись, что будут изготавливать их только таким образом, уплачивая за нарушение большой штраф в 20 су, 10 из которых шли в королевскую казну и еще 10 су – мастерам ремесла (обычный штраф в 36 парижских ремеслах из 101, одинаковый при любых нарушениях, составлял 5 су).

В доме ремесленника окно и дверь – такое место, рядом с которым он работал, как сказано в уставе изготовителей пряжек из меди и латуни (XXII): «у открытого на улицу окна или приоткрытой двери»29. Для более позднего времени, XV–XVI вв., известно, что входная дверь в доме парижанина могла быть открыта целый день, ее подпирали специальной скамеечкой или подпоркой, а хозяева и слуги сидели на порогах своих домов или около них30. Эта норма не могла быть общепринятой: кузнецы (XV) могли иметь станок для подковывания лошадей в доме и «вне дома» (hors de son hostel)31; для выпечки хлеба, как и для плавки (волочильщики проволоки (XXIV), литейщики (XLI), изготовители ламп (XLV) и др.) нужны были печи32, и мастера работали рядом с ними.

Торговлю из окна дома-мастерской наравне с торговлей в мастерской уставы не регламентировали. В регулировании нуждалась, однако, потенциальная торговая сделка около такого окна: действия мастера по отношению к заинтересовавшемуся изделиями соседу, мастеру того же ремесла, и рассматривавшему их покупателю. Поварам (LXIX) и седель-щикам (LXXVIII) было запрещено звать покупателя, который стоял у прилавка или окна другого мастера, прицениваясь или покупая. Если они все же зазывали покупателя к себе, не дождавшись, пока тот отойдет от соседнего окна, их штрафовали. В аналогичной ситуации кошелечники (LXXVII) запретили мастеру выходить из своей мастерской (son ouvrouer) и показывать собственные товары, прежде чем покупатель уйдет от мастерской, где приценивался33. Откидное окно дома составляло одновременно часть пространства мастерской и городского пространства и, будучи открытым, становилось местом перехода из одной системы координат в другую, меняя статус улицы, на которую выходило. Уставы показывают, что его внешнюю сторону средневековые ремесленники воспринимали как часть пространства мастерской, а покупателя, стоявшего около этого окна – как клиента владельца мастерской, независимо от того, оказывался ли он настоящим или только возможным покупателем. Недовольство от такого изменения общего городского пространства высказывали не горожане, а ремесленники, выступавшие то заинтересованной, то страдавшей стороной. К моменту записи «Книги ремесел» конфликты случались неоднократно: три разных корпорации уже нашли решение и сочли необходимым зафиксировать его письменно.

В уставе каменщиков (XLVIII) были названы арка, лестница и дверь, выходящая на улицу34 в качестве особых элементов постройки, которые обязательно должны были быть закончены, даже если мастерам приходилось задерживаться с этой работой во внеурочное время, поздно вечером35. Издатели XIX в. понимали арку (arche) в уставе каменщиков как арку/пролет моста, указав именно такое значение в словаре к «Книге ремесел»: «arche de pont»36. Однако более корректным будет рассматривать это перечисление в контексте безопасности дома горожанина: выделения таких элементов, которые позволяют защитить дом, что подчеркнуто повтором указания «закрыть» (fermer, fermant). Тем более, что правило перекликается с аналогичной нормой из устава плотников (XLVII), которые не должны были оставлять работу, не закончив двери или окна, «чтобы добрые люди могли запереться»37.

Таким образом, в уставе каменщиков сказано о «дверном проеме, пороге, двери, выходящей на улицу». По сути, речь идет о потребности горожанина защитить свой дом, а городских властей – обеспечить ему возможность такой защиты, для чего и вводился запрет каменщикам и плотникам оставлять такую работу незавершенной. Подобное предписа-ние отражает принципиальное отличие дома в городе от дома вне города: городской дом – закрытый38. Эта особенность не нуждалась в Париже XIII в. в объяснениях и воспринималась как норма городской жизни.

Дом закрывался на замок, и в Париже в конце XIII века было 27 слесарей-замочников39. Это ремесло всегда находилось под самым пристальным вниманием опасавшихся криминала городских властей. Парижским замочникам (XVIII) запрещали делать замки без перемычек, при плохом освещении. Как и литейщики (XLI)40, они не должны были делать ключи в отсутствие замка41, и речь идет именно о замках для дома и склада, поскольку мастера, работавшие с небольшими замками, входили в другую корпорацию – изготовителей ящиков и замков (XIX).

Регламенты «Книги ремесел» создают своеобразное впечатление о городских домах. Здесь почти нет сведений о домохозяйственной деятельности и такого род домашней работе, которую можно было бы характеризовать как специфически женскую или мужскую – как, впрочем, не видны в источниках и разные сферы ответственности (и разные пространства) хозяев и прислуги. Дома выступают в уставах как профессиональное пространство в системе профессиональной деятельности, как место, где работают и торгуют – в большей степени, чем место, где живут (поскольку упоминаний о повседневной жизни дома здесь почти не представлены). Окна и двери дома ремесленника открывают именно для того, чтобы хорошо был виден ход работа мастера. «Дом» синонимичен «мастерской» и противопоставлен не двору или приусадебному участку, а городской улице. Это пространство закрытое: не только потому, что его специально закрывают (с помощью окон, дверей, замков), но и потому, что оно цельно, не разделено на функциональные зоны (комнаты или углы), даже если логически допустимо предположение о наличии в доме таких мест, которые служили бы для разных видов деятельности, в том числе, для работы приглашенного ремесленника с помощниками.


ИСТОЧНИКИ

Регистры ремесел и торговли города Парижа / Пер. Л.И. Киселевой, под ред. А.Д. Люблинской // Средние века. М., 1957. Вып. X. С. 309–362. М., 1958. Вып. ХI. С. 171–221 [Registry remesel i torgovli goroda Parizha / Per. L.I. Kiselevoj, pod red. A.D. Lyublinskoj // Srednie veka. M., 1957. Vyp. X. S. 309–362. M., 1958. Vyp. XI. S. 171–221].

Archives législatives de la ville de Reims / Publ. par P. Varin. P., 1847. Pt. 2. Statuts. Vol. 2.

Le Livre des métiers / Publ. par R. de Lespinasse et Fr. Bonnardot. P., 1879.

Les métiers et corporations de la ville de Paris, XIV–XVIII^e^ siècles / Publ. par R. de Lespinasse. P., 1892. T. II: Orfèvrerie, sculpture, mercerie, ouvriers en métaux, bâtiment et ameublement.

Réglements sur les arts et métiers de Paris, rédigés au XIII^e^ siècle et connus sous le nom du Livre des métiers d’Étienne Boileau / Publ. par G.-B. Depping. P., 1837.


БИБЛИОГРАФИЯ / REFERENCES

Бартелеми Д., Контамин Ф., Дюби Ж., Браунштайн Ф. Проблемы // История частной жизни / Под общ. ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. М., 2015. Т. 2. Европа от феодализма до Ренессанса. С. 489–752. [Bartelemi D., Kontamin F., Djubi Zh., Braunshtajn F. Problemy // Istorija chastnoj zhizni / Pod obshh. red. F. Ar'esa i Zh. Djubi. M., 2015. T. 2. S. 489–752].

Гордон Дж. Конструкции. Почему они стоят и почему разваливаются. М., 2020 [Gordon Dzh. Konstrukcii. Pochemu oni stojat i pochemu razvalivajutsja. M., 2020].

Гусарова Т.П. Город и ландшафт // Город в средневековой цивилизации Западной Европы. М., 1999. Т. 1. Феномен средневекового урбанизма. С. 140–161[Gusarova T.P. Gorod i landshaft // Gorod v srednevekovoj civilizacii Zapadnoj Evro-py. M., 1999. T. 1. Fenomen srednevekovogo urbanizma. S. 140–161].

Дубровский И.В. Дом // Словарь средневековой культуры. 2-е изд. М., 2007. С. 143–148 [Dubrovskij I.V. Dom // Slovar' srednevekovoj kul'tury. 2-e izd. M., 2007. S. 143–148].

Кириллова Е.Н. История ремесла во Франции XIII–XVIII веков: стать мастером. СПб., 2019 (a) [Kirillova E.N. Istorija remesla vo Francii XIII–XVIII vekov: stat' masterom. SPb., 2019 (a)].

Кириллова Е.Н. Ремесленная мастерская в пространстве средневекового города (по «Книге ремесел» Парижа) // Изв. Урал. федер. ун-та. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2019 (a). Т. 21. № 4 (193). С. 29–38. DOI 10.15826/izv2.2019.21.4.065 [Kirillova E.N. Remeslennaja masterskaja v prostranstve srednevekovogo goroda (po «Knige remesel» Parizha) // Izv. Ural. feder. un-ta. Ser. 2: Gumanitar. nauki. 2019 (a). T. 21. № 4 (193). S. 29–38. DOI 10.15826/izv2.2019.21.4.065].

Харитонович Д.Э. Ремесло и искусство (Социокультурный образ западноевропейского средневекового ремесленника) // Одиссей. Человек в истории. 1992. М., 1994. С. 160–175 [Haritonovich D.Je. Remeslo i iskusstvo (Sociokul'turnyj obraz zapadnoevropejskogo srednevekovogo remeslennika) // Odissej. Chelovek v istorii. 1992. M., 1994. S. 160–175].

Шевеленко А.Я. Техника городских ремесел // Город в средневековой цивилизации Западной Европы. М., 1999. Т. 2. Жизнь города и деятельность горожан. С. 124–142 [Shevelenko A.Ja. Tehnika gorodskih remesel // Gorod v srednevekovoj civilizacii Zapad-noj Evropy. M., 1999. T. 2. Zhizn' goroda i dejatel'nost' gorozhan. S. 124–142].

Ястребицкая А.Л. Город // Словарь средневековой культуры. 2-е изд. М., 2007. С. 113–120 [Jastrebickaja A.L. Gorod // Slovar' srednevekovoj kul'tury. 2-e izd. M., 2007. S. 113–120].

Bernardi Ph. Bâtir au Moyen âge: XIII^e^ – milieu XVI^e^ siècle. P., 2014.

Bernardi Ph. L’Atelier: données provençales sur la place du travail au Moyen Âge // Cadre de vie et manières d’habiter (XII^e^ – XVI^e^ siècle) / Dir. D. Alexandre-Bidon, F. Piponnier, J.-M. Poisson. Caen, 2006. P. 117–124.

Chevallier B. Les bonnes villes de la France du XIV^e^ au XVI^e^ siècles. P., 1982.

Franklin A. Dictionnaire historique des arts, métiers et professions exercés dans Paris depuis le XIII^e^ siècle. Paris; Leipzig, 1906.

Furetière A. Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots français tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts. La Haye; Rotterdam, 1702.

Perrot M. Histoire de chambres. P., 2009.


  1.  О городских домах в целом см.: Гусарова 1999: 158–160; Ястребицкая 2007: 118–119; Бартелеми, Контамин и др. 2015: 561–571. 

  2.  Подробнее об истории создания, составе и значении «Книги ремесел»: Кириллова 2019а: 52–74. 

  3.  В уставе сукноделов (L устав «Книги ремесел»): «Каждый ткач в Париже может красить в своем доме во все цвета, кроме вайды» – «Quiconques est Toissarans a Paris, il puet teindre a sa meson de toutes coleurs fors que de gaide» (Le Livre des métiers: 95); у сукновалов (LIII): «Два мастера ремесла или больше не могут быть партнерами в одной мастерской» – «Doi mestre du mestier ne pluseur ne pueent estre compaignon ensamble en un ostel» (Ibid: 109). Имеется в виду запрет работать вместе двум мастерам: каждый из них должен был иметь собственную мастерскую. «Компаньоны» в данном случае – это мастера, а не подмастерья, которые в «Книге ремесел» обычно назывались «vallets». В уставе старьевщиков (LXXVI): «…может в своем доме продавать и покупать хорошие и правильные товары, уплачивая пошлину королю» – «…puet vendre et achater en sa meson bones denrée et loiax, par paiant la droiture au Roy» (Ibid: 164); в уставе сукноделов (L): «в каком бы месте ни продавал, в своем доме, на рынках или в других местах» – «en quel que lieu que il vende, en son hostel, es hales, ou ailleurs» (Ibid: 100). Позднее в значении «лавка» используется термин «boutique», а в значении «мастерская» – «atelier», которых нет в «Книге ремесел» (см. также: Franklin 1906: 105–106). Упомянутые во многих уставах прилавки (estal) находились на рынке, а не в мастерских. 

  4.  Последний из вариантов написания не был учтен в словаре к изданию «Книги ремесел»: Glossaire-index // Le Livre des métiers: 362. Он встречается дважды, но только в первой редакции устава изготовителей табличек для письма (LXVIII): Le Livre des métiers: 143. XXIV ст. 

  5.  Бартелеми, Контамин и др. 2015: 526, 562–563. 

  6.  Chevallier 1982: 151-152; Bernardi 2006: 119–121. 

  7.  См., например: Дубровский 2007: 145; Бартелеми, Контамин и др. 2015: 556–559. 

  8.  В регламентах Нового времени «комнатой» (chambre) называли помещение, которое не имело статуса мастерской. О работе подмастерьев в таких комнатах сказано в уставах шорников Реймса 1581 г., столяров Реймса 1684 г., цирюльников всего Французского королевства 1725 г., сапожников и починщиков Реймса 1774 г. (Кириллова 2019а: 513, 515). О комнатах рабочих в XIX–XX вв. см.: Perrot 2009: 257–305. 

  9.  «…Se ce n’est sus aucuns bourgois pour sa necessité» (Le Livre des métiers: 85). 

  10.  Ibid: 133–134. 

  11.  Как, например, у сукновалов (LIII; Ibid: 110). 

  12.  Les métiers et corporations de la ville de Paris: 598. Not. (3). Талья – основной прямой налог, которым облагались крестьяне и горожане в средневековой Франции. 

  13.  Следующий после «Книги ремесел» устав парижских каменщиков датируется только 1782 г. Предписания о строительстве домов, о полах, перекрытиях, подвалах, каминах, лестницах, колодцах и отхожих местах см., например, в первом уставе реймсских каменщиков 1625 г.: Archives législatives de la ville de Reims: 481–483. 

  14.  См.: Харитонович 1992: 170–171; Кириллова 2019а: 32–33, 314, 406, 410. 

  15.  Шевеленко 1999: 134. Также: Гордон 2020: 20, 26–27. Строителям XIII–XVI вв., как организации их работы, так и материалам и технике, посвящены многие исследования Ф. Бернарди, преимущественно рассматривавшего строительство соборов, а не рядовых городских зданий. См., например: Bernardi 2014. 

  16.  «V. Item, que nul ne puisse prendre aprentiz se il ne tient chief d’ostel, c’est a savoir feu et leu» (Le Livre des métiers: 58). Этот пример из «Книги ремесел» приведен также в работе: Бартелеми, Контамин и др. 2015: 520. 

  17.  Le Livre des métiers: 58–59. IV, XI ст. 

  18.  Ibid: 75. IV ст. Not. (b). Брэ – верхняя мужская одежда, разновидность штанов; у галлов были длинными, до ступни, к XIII в. стали короче, обычно шились из льняного полотна, но также из шелка, шерсти и кожи. О ремесле: Franklin 1906: 107–108. 

  19.  Ibid: 94. XIII ст. Подробнее о предписанном отношении к ученикам: Кириллова 2019а: 238–240. 

  20.  Le Livre des métiers: 86, 88. 

  21.  У булочников (I), мерщиков жидкостей (VI), торговцев фруктами и овощами (X), продавцов льна (LVII), торговцев сеном (LXXXIX), рыбаков пресных вод (С). 

  22.  Le Livre des métiers: 5. 

  23.  Ibid: 22. 

  24.  Ibid: 92. 

  25.  Ibid: 197. 

  26.  В уставах булочников (I), мелких торговцев хлебом и солью (IX), изготовителей пряжек из меди и латуни (XXII), поваров (LXIX), седельщиков (LXXVIII), перчаточников (LXXXVIII). 

  27.  Le Livre des métiers: 86. 

  28.  «III. Huchier ne Huissier ne pevent ne ne doivent faire ne trappe ne huis ne fenestre sans goujons de fust de fer» (Ibid: 87). 

  29.  «…Convient que il oevre seur rue, a fenestre ouverte ou a huis entr’overt» (Ibid: 50). В рукописях здесь нет пунктуации, что отражает первое издание «Книги ремесел» (Réglements: 59). 

  30.  Бартелеми, Контамин и др. 2015: 563–564. 

  31.  Le Livre des métiers: 39. 

  32.  У булочника могло быть несколько печей, о чем свидетельствует требование заплатить штраф за каждую из них в случае нарушения (Ibid: 9). 

  33.  Ibid: 167. Подробнее: Кириллова 2019б: 31–32. 

  34.  «…Если не надо в это время заканчивать арку, или лестницу, или дверь, выходящую на улицу» (Регистры 1957: 350). Перевод Л.И. Киселевой. 

  35.  «…Se ce n’est a une arche ou a un degré fermer, ou a une huisserie faire fermant, assise seur rue» (Le Livre des métiers: 89). В «Словаре» А. Фюретьера (Furetière 1702. T. 1: 621) первым значением для «degré» указана лестница, и марш лестницы – вторым. 

  36.  Glossaire-index: 293. 

  37.  «…Ou que li Huchiers eussent vendu huis ou fenestres pour bonnes gens clorre» (Le Livre des métiers: 87). Продажа (eussent vendu) означает завершение работы над изделием в данном случае. 

  38.  Исследователи указывают на закрытость городского дома в контексте неоднородности его внутреннего пространства, основываясь преимущественно на трактатах и других сочинениях XIV–XV вв.: Бартелеми, Контамин и др. 2015: 605. 

  39.  По данным «Книги тальи» 1292 г. (Les métiers et corporations de la ville de Paris: 466). 

  40.  Le Livre des métiers: 79. 

  41.  Ibid: 44–45.