МИФЫ ЕДИНСТВА «ЯЗЫКА» И ЯЗЫКОВОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ РАННЕЕ ХРИСТИАНСТВО И РУССКИЙ МИР
Myths of the unity of language and linguistic identity Early Christianity and the “Russian world”

Статья подготовлена при поддержке РГНФ, грант № 15-04-00560.

()

Опубликовано в 55-м выпуске журнала „Диалог со временем“ на страницах 5-19

Загрузить PDF(PDF)-версию статьи

Рубрика: История - Память - Идентичность

Вдовиченко А. В. Мифы единства «языка» и языковой идентичности раннее христианство и русский мир // Диалог со временем. 2016. Вып. 55. С. 5-19.

Короткая ссылка: http://roii.ru/r/1/55_1


Ключевые слова: язык, фактор идентичности, коммуникативное действие, тексты Септуагинты и Нового Завета

В статье рассматривается понятие «язык» как инструмент формирования идентичности. Автор приводит доводы в пользу того, что понятие «язык» не эффективно для моделирования процесса естественного говорения/письма, и не может играть прежней доминирующей роли в формировании идентичности, понимаемой как осознанное и признанное неким сообществом единство. Рамочной идеей, способной охватить тенденции переосмысления «языка» в описательных схемах, выступает коммуникация и личное коммуникативное действие. Для вербальных фактов, составляющих естественное говорение/письмо, эти понятия задают единственно возможную систему, в которой вербальный материал может быть корректно интерпретирован и описан. В вопросах идентичности переосмысление (или даже упразднение в прежнем статусе) понятия «язык», признание его мнемотехнической, утилитарной, но не онтологической ценности, ведет к девальвации языкового фактора. Интерпретация эллинистических иудейских и раннехристианских (иудеохристианских) сочинений, к которым относят грекоязычные библейские тексты (Септуагинта и НЗ корпус), до последнего времени была сферой исключительной компетенции строго языкового подхода. Для более адекватного представления статуса этих текстов и языковой идентичности авторов и переводчиков в статье приведена аналогия с современным русскоязычным пространством. Подобно современным церковнославянским текстам, создаваемым в традиционных формах, тексты Септуагинты и НЗ были ориентированы на традиционное сообщество и воспринимались как эпические, архаизирующие, возвышенные, обособленные от прочих современных лингвистических практик. Статус этих текстов и соответствующая трактовка идентичности их авторов становятся возможны при коммуникативной интерпретации естественных вербальных фактов.


Keywords: language, identity factor, communicative action, texts of Septuaginta and New Testament USA, national identity, creed, immigration, assimilation, multiculturalism, challenge, transformation

In the article, the concept of “language” is viewed as an instrument of shaping identity. The author argues that the concept of “language” is not effective enough for he modeling the process of natural speaking (writing), and cannot play the dominating role in the forming the identity, which is understood as a unity recognized by a certain community. The frame idea, capable to grasp tendencies of reconsideration of “language” in descriptive schemes, is the communication and the personal communicative act (action). For the verbal facts (natural speaking/writing), these concepts set the unique system in which verbal data can be correctly interpreted and described. Towards the identity the reconsideration of the concept of “language” (recognition of its mnemotekhnical, utilitarian, but not ontologic value), leads to devaluation of a language factor. Interpretation of the Hellenistic Judaic and early Christian writings (first of all, Greek bible texts of the Septuaginta and the NT), was until recently the sphere of exclusive competence of “language” approach. Identity of authors and translators, for the lack of other exact data, was defined on the basis of their language (translation or literary) activity. As a result, authors and translators are recognized as semiliterate, poorly educated people from the East writing in the language which they did not know. To understand the status of these texts and authors’ and translators’ language identity better, the article offers an analogy to modern Russian-speaking space. Like modern Church Slavonic texts, created in traditional forms, the Septuaginta and NT texts were addressed to traditional Jewish (Judeo-Christian) community and were perceived as epic, archaizing, traditional, sublime, isolated from other modern linguistic practices. Both this status of these texts, and the corresponding identity of their authors become possible in the communicative interpretation of the natural verbal facts.