ИСКУССТВО “СОЧЕТАТЬ” К.А. ФЕДИНА: ЛИЧНЫЙ ОПЫТ СОВЕТСКОГО ПОСЛА КУЛЬТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ
Konstantin Fedin’s art of “combining”: personal experience of a Soviet ambassador of cultural diplomacy

Исследование выполнено за счет гранта РНФ (проект No16-18-10213).

(), ()

Опубликовано в 69-м выпуске журнала „Диалог со временем“ на страницах 200-215

Загрузить PDF(PDF)-версию статьи

Рубрика: Преодолевая границы культур и эпох

Нагорная О. С., Раева Т. В. Искусство “сочетать” К.А. Федина: личный опыт советского посла культурной дипломатии // Диалог со временем. 2019. Вып. 69. С. 200-215.

Короткая ссылка: http://roii.ru/r/1/69_15


Ключевые слова: культурная дипломатия, внешнеполитические репрезентации СССР, советские писатели, Константин Федин, европейская культура ХХ века

На основе дневников К. Федина выявлена специфика символической коммуникации периода Холодной войны, приемы вовлечения деятелей культуры в систему внешнеполитических репрезентаций, пространства принуждения и свободы акторов. Портретный ряд послевоенных деятелей советской культурной дипломатии позволил выделить линии преемственности и разрыва с предыдущей эпохой, когда главными репрезентантами советской международной политики в области культуры оставались сталинские писатели. Их международный авторитет использовался для позиционирования СССР в роли миротворца, смягчения конфликтного образа внешнеполитического курса социалистического лагеря в глазах зарубежной общественности.


Keywords: intellectual history, Soviet cultural diplomacy, foreign representations of the USSR, Soviet writers, Konstantin Fedin’s diary, European culture in 20th century

On the materials of Konstantin Fedin's diaries the authors reconstruct the specific of the symbolic communication in Cold War, the methods of involving cultural figures in the system of Soviet cultural diplomacy, spaces for coercion and freedom in the private-state networks. The post-war portrait series of Soviet cultural diplomacy’s actors demonstrate the lines of continuity or break with the previous era of Soviet culture, when the Stalinist writers remained central representatives of the Soviet “soft power”. Their international authority was used to position the USSR in its new role of the peacekeeper, to spread influence on a broad audience of producers and consumers of European culture, to soften the conflict image of the Soviet policy in the socialist camp.