ПЕРЕВОДЫ КАТОЛИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АНГЛИИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI – ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVII ВВ
English translations of Catholic texts in the late 16th – early 17th centuries

Статья подготовлена при поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках проекта № 10–01–00403а «Идеи и люди: интеллектуальная жизнь Европы в Новое время»

()

Опубликовано в 32-м выпуске журнала „Диалог со временем“ на страницах 22-44

Загрузить PDF(PDF)-версию статьи

Рубрика: История, религия, культура

Серегина А. Ю. Переводы католической литературы в Англии второй половины XVI – первой половины XVII вв // Диалог со временем. 2010. Вып. 32. С. 22-44.

Короткая ссылка: http://roii.ru/r/1/32_2


Ключевые слова: Католическая реформа, религиозная полемика, история богословия, история религиозного образования, история церкви, история Англии

В статье анализируются переводы католической литературы XVI–XVII вв., адресованной английским католикам. Предметом исследования является корпус переводившихся текстов, а также персоналии переводчиков и патронов-мирян. Отбор книг для перевода свидетельствует, что английское католической сообщество являло собой ранний пример усвоения идей пост-Тридентского реформированного католицизма духовенством и светской элитой.


Keywords: Catholic Reform, religious controversy, history of theology, religious edu-cation, church history, history of England

The author analyses the translations of Catholic texts made in the 16–17th cc. and intended for the use of the English Catholics. The study is focused on the corpus of translated texts as well as translators and literary patrons. The choice of books suitable for translation demonstrates that the English Catholic community represented an early example of the success of the principles of post-Tridentine reformed Catholicism among the English Catholic clergy and lay elite.